domingo, 9 de março de 2008

Namorar é... cortar o cabelo




Um destes dias, estava eu a dar formação a professores de Português guineenses (GAP) quando, ao perguntar possíveis dúvidas dos alunos em relação ao vocabulário do texto, um professor me diz que, muito provavelmente, os alunos não entenderiam o significado da palavra namorar. Perguntei, então, aos professores da formação o significado do termo namorar. O mesmo professor que me disse que possivelmente os alunos não reconheceriam o termo, responde-me que namorar significa "cortar o cabelo". Explicou-me entretanto de onde tinha retirado o significado. Foi a um dicionário que tinha como sinónimo de namorar a palavra cortejar. Como não sabia o significado desta palavra, foi vê-lo. Encontrou "fazer a córte". Ora, continua ele, fazer a córte é cortar o cabelo. Fiquei calada por uns segundos a tentar evitar o riso. Só depois lhe expliquei que não era "fazer a córte", mas sim "fazer a côrte"...




Note-se que por cá não é muito fácil distinguir feminino e masculino. Daí que para o meu colega, o corte e a corte sejam a mesma coisa.




NB. Os acentos na palavra corte foram colocados, simplesmente, por causa da pronúncia.

Sem comentários: