terça-feira, 18 de março de 2008

O Palácio da Ventura



Sonho que sou um cavaleiro andante.

Por desertos, por sóis, por noite escura,

Paladino do amor, busca anelante

O palácio encantado da Ventura!


Mas já desmaio, exausto e vacilante,

Quebrada a espada já, rota a armadura...

E eis que súbito o avisto, fulgurante

Na sua pompa e aérea formusura!


Com grandes golpes bato à porta e brado:

Eu sou o Vagabundo, o Deserdado...

Abri-vos, portas d'ouro, ante meus ais!


Abrem-se as portas d'ouro, com fragor...

Mas dentro encontro só, cheio de dor,

Silêncio e escuridão -- e nada mais!


Antero de Quental

domingo, 9 de março de 2008

Namorar é... cortar o cabelo




Um destes dias, estava eu a dar formação a professores de Português guineenses (GAP) quando, ao perguntar possíveis dúvidas dos alunos em relação ao vocabulário do texto, um professor me diz que, muito provavelmente, os alunos não entenderiam o significado da palavra namorar. Perguntei, então, aos professores da formação o significado do termo namorar. O mesmo professor que me disse que possivelmente os alunos não reconheceriam o termo, responde-me que namorar significa "cortar o cabelo". Explicou-me entretanto de onde tinha retirado o significado. Foi a um dicionário que tinha como sinónimo de namorar a palavra cortejar. Como não sabia o significado desta palavra, foi vê-lo. Encontrou "fazer a córte". Ora, continua ele, fazer a córte é cortar o cabelo. Fiquei calada por uns segundos a tentar evitar o riso. Só depois lhe expliquei que não era "fazer a córte", mas sim "fazer a côrte"...




Note-se que por cá não é muito fácil distinguir feminino e masculino. Daí que para o meu colega, o corte e a corte sejam a mesma coisa.




NB. Os acentos na palavra corte foram colocados, simplesmente, por causa da pronúncia.